Schiller Anniversary
Goethe Meeting Schiller, sculpture in Weimar |
In honor of Schiller—the author of, among other things, a poem called An die Freude that had quite an effect on Ludwig van Beethoven—here is the opening stanza of A Funeral Fantasy (in German, Eine Leichenphantasie), in a 19th-century translation by Edgar A. Bowring:
Lo! on high the moon, her lustre dead,If you read German, here is the list of Works by Friedrich Schiller from Projekt Gutenberg-DE. Here are a few of his poems in English, too.
O'er the death-like grove uplifts her head,
Sighing flits the spectre through the gloom--
Misty clouds are shivering,
Pallid stars are quivering,
Looking down, like lamps within a tomb.
Spirit-like, all silent, pale, and wan,
Marshall'd in procession dark and sad,
To the sepulchre a crowd moves on,
In the grave-night's dismal emblems clad.
Mit erstorbnem Scheinen
Steht der Mond auf todtenstillen Hainen,
Seufzend streicht der Nachtgeist durch die Luft -
Nebelwolken schauern,
Sterne trauern
Bleich herab, wie Lampen in der Gruft.
Gleich Gespenstern, stumm und hohl und hager,
Zieht in schwarzem Todtenpompe dort
Ein Gewimmel nach dem Leichenlager
Unterm Schauerflor der Grabnacht fort.
No comments:
Post a Comment